Konceptualna sztuka przekładu Ewy Partum. Wykład Tamary Brzostowskiej-Tereszkiewicz

ms2, ul. Ogrodowa 19
31 marca 2016, czwartek, godzina 18.00, wstęp wolny

Wykład zorganizowany w związku z projektem badawczym "Związki literatury i sztuk wizualnych po 1945 roku"

Tamara Brzostowska-Tereszkiewicz zaproponuje odczytanie sztuki Ewy Partum w kontekście aktualnych dyskusji teoretycznych nad przekładem konceptualnym i metaprzekładem. Obiekty poetyckie (Poems by Ewa, 1970) i metapoetyckie instalacje artystki (m.in. Poezja Aktywna, 1971/73, 2014, Metapoezja, 1972, Aussage Pur – Goethe in Goethe Aktion, 1997, instalacja tekstowa ze stojakami na nuty w Muzeum Narodowym w Warszawie, 2001 lub Installation Metapoetry „A la recherche du temps perdu” according to Marcel Proust, 2012) to inspirujący punkt wyjścia do rozważań nad problemami modernistycznego przekładu artystycznego.

Tamara Brzostowska-Tereszkiewicz – adiunkt w Pracowni Poetyki Historycznej Instytutu Badań Literackich PAN, absolwentka Instytutu Anglistyki oraz Instytutu Literatury Polskiej w systemie Międzywydziałowych Indywidualnych Studiów Humanistycznych na Uniwersytecie Warszawskim. Autorka monografii Ewolucje teorii. Biologizm w modernistycznym literaturoznawstwie rosyjskim (2011) oraz Modernist Translation. An Eastern European Perspective. Models, Semantics, Functions (2016), tłumaczka pism O.M. Freudenberg, M.M. Bachtina i bachtinologów. Obszarami zainteresowań badaczki są historia wschodnio- i środkowoeuropejskiego literaturoznawstwa, modernizm w literaturze polskiej, rosyjskiej i angloamerykańskiej oraz historia, teoria i krytyka przekładu literackiego.

Zgodnie z art. 173 ustawy Prawa Telekomunikacyjnego informujemy, że kontynuując przeglądanie tej strony wyrażasz zgodę na zapisywanie na Twoim komputerze tzw. plików cookies. Ciasteczka pozwalają nam na gromadzenie informacji dotyczących statystyk oglądalności strony. Jeżeli nie wyrażasz zgody na zapisywanie ich zmień ustawienia swojej przeglądarki internetowej.